В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СОСТОЯНИЯ И СРЕДСТВА ЕЕ РЕАЛИЗАЦИИ

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СОСТОЯНИЯ И СРЕДСТВА ЕЕ РЕАЛИЗАЦИИ

Предметом диссертационного исследования являются предикаты состояния в русском и английском языках в составе высказываний типа: Мне холодно; Здесь душно; Она волнуется; Я раздражен; Мы счастливы; Он был в ярости – I am cold; It is stuffy in here; She is nervous; I’m irritated; We are happy; He was in a fury.

Актуальность исследования обусловлена тем, что в условиях становления номинативно-прагматической парадигмы в современной лингвистике возникла необходимость в комплексном, многоаспектном описании различных типов конструкций с предикатами с учетом их системных связей и взаимных переходов. Такое комплексное исследование, во-первых, углубляет познания о конструкциях с предикатами и семантико-функциональных особенностях самих предикатов, и, во-вторых, выявляет общеязыковые закономерности, наблюдаемые в конструкциях, выражающих одно и то же значение различными формально-грамматическими способами в русском и английском языках.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить и проанализировать языковые основания и содержание универсальной семантической категории состояния, а также изучить языковые средства, обеспечивающие реализацию значения состояния в русском и английском языках. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих основных задач:

1) определение категориальных признаков, актуализирующих значение состояния в двух языках;

2) выявление корпуса конструкций с предикатами состояния в русском и английском языках;

3) описание семантики предикатов состояния в минимальном контексте и создание семантической классификации предикатов состояния на материале двух рассматриваемых языков;

4) определение условий употребления различных конструкций с предикатами состояния в двух рассматриваемых языках;

5) определение общих и специфических характеристик русских и английских формальных средств реализации универсальной категории состояния.

Методика исследования. Основными методами, используемыми в работе, являются метод наблюдения и метод сопоставительного анализа. Метод наблюдения, предполагающий изучение языковых явлений в естественных условиях их функционирования, позволил получить необходимые исходные сведения о свойствах и закономерностях реализации универсальной семантической категории состояния в составе различных предикативных конструкций. Метод сопоставительного анализа обеспечил процедуру установления системных соответствий (сходств и отличий), характеризующих анализируемое явление в двух языках. В работе также применяются отдельные элементы трансформационного метода.

Материал исследования (около 5000 примеров) извлечен методом сплошной выборки из произведений русской, британской и американской художественной литературы ХХ века различных жанров и стилей; из публицистических статей в российских, британских и американских периодических изданиях, телефильмов, радио- и телепередач; из электронной базы данных английского языка Sara Search [http://sara.natcorp.oxac.uk/lookup.http]. Отдельные примеры взяты из словаря COLLINS COBUILD English Language Dictionary (далее Cobuild).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Универсальная семантическая категория состояния реализуется в языке на предикативном уровне в рамках высказывания и имеет скрытограмматический характер. Значение состояния формируется за счет грамматических связей предиката с определенными видами субъекта, а также валентности, временных, видовых, словообразовательных форм глагольного элемента, а также характера адвербиальных детерминантов.

2. Данная категория может быть выделена в языке на основании ряда категориальных признаков, носящих скрытограмматический характер: признака временнóй локализованности, признака фазовости, признака несочетаемости с родовыми именами, признака квантифицируемости, признака статичности, признака дуративности, признака неконтролируемости, признака пассивности и признака одновалентности. Указанные признаки позволяют отграничить предикаты со значением состояния от предикатов со значением качества и действия.

3. В отношении языковых средств выражения состояния наблюдается ряд расхождений между русским и английским языками как на уровне диапазона формальных средств, представляющих соответствующее предикативное значение, так и на уровне частных грамматических характеристик репрезентантов конструкций с предикатами состояния.

4. Черты сходства между русскими и английскими предикатами состояния, как репрезентантами универсальной категории состояния, более заметны на семантико-функциональном уровне, чем на формально-грамматическом.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые

1) проведен анализ универсальной семантической категории состояния в аспекте категорий скрытой грамматики;

2) уточнен состав явлений, относимых к классу предикатов состояния;

3) определены условия реализации исследуемых единиц в разноструктурных языках;

4) осуществлено комплексное семантико-функциональное описание конструкций с предикатами состояния с точки зрения их номинативных свойств и средств их выражения.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты позволяют углубить и систематизировать знания о способах и о характере языковых средств, используемых для выражения состояния в русском и английском языках, а также уточнить принципы квалификации и классификации предикатов состояния и отграничить их от смежных явлений.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его результатов и эмпирического материала в лекционных курсах и на практических занятиях по языкознанию, синтаксису русского и английского языков, на занятиях по переводу, а также при разработке спецкурсов и учебных пособий по синтаксису современного русского и английского языков.

Апробация исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались в докладах на заседаниях аспирантского семинара при кафедре современных языков и теории коммуникации ВГТУ под руководством проф. В.Б.Кашкина (Воронеж, 1999–2002), на межвузовской научной конференции преподавателей и аспирантов “Язык, коммуникация и социальная среда” (Воронеж, апрель 2002), на научных сессиях ВГУ (Воронеж, апрель 2001, 2002), на международной конференции “Перевод: язык и культура” (Воронеж, октябрь 2003). Опубликованы тезисы двух докладов и три статьи.

Структура диссертации. Исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы и списка источников фактического материала.

Содержание диссертации.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи работы, представляются положения, выносимые на защиту, определяются методы анализа, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.

В Главе 1 “Языковые основания и содержание универсальной семантической категории состояния” излагаются теоретические посылки исследования, а также анализируются языковые основания и содержание универсальной семантической категории состояния в русском и английском языках.

Состояние рассматривается в данной работе как одна из универсальных языковых категорий, лежащих в основе языковой картины мира и обладающих определенным денотативно-понятийным содержанием. Семантическая категория состояния обозначает “доминирующий в момент предикации временный и обусловленный признак предмета, события, явления” [Чельцова 1980: 7].

Как сами предикаты, так и образуемые ими синтаксические конструкции привлекали внимание многих исследователей. Изучение предикатных слов и выражений становилось предметом исследования в работах многих современных ученых-лингвистов [Булыгина 1997, Селиверстова 1982, Степанов 1981, Демьянков 1980, Васильев 1990, Алисова 1971, Кибрик 1980, Уемов 1963, Казарина 2002, Чейф 1975, Vendler 1967 и др.]. Однако в работах разных лингвистов с термином состояние связывается различное содержание. Это приводит к тому, что значение состояния приписывается разным предикативным группам. Как отмечает Т.Б.Алисова: “в лингвистической литературе пока еще не существует общепринятой семантической классификации предикатов, основанной на точно определенном количестве их дифференциальных смысловых компонентов” [Алисова 1971: 10]. В связи с этим одной из центральных задач, которые мы ставим в нашей работе, является выявление и уточнение наиболее общих, обладающих системной значимостью признаков, которые могли бы служить классификационными основаниями для выделения состояний и противопоставления их пограничным типам предикативных признаков, таким, как действия и свойства [Булыгина 1997; Семантические типы предикатов 1982; Типология результативных конструкций 1983].

[1] 2 3 4 5 6 7

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2019 textreferat.com