В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

ДИНАМИКА ВЕРБАЛИЗАЦИИ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

ДИНАМИКА ВЕРБАЛИЗАЦИИ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

Объектом данного сопоставительного исследования являются временные обозначения в русском и французском языках с точки зрения их формирования и статуса в современных языковых системах.

Эта тема до настоящего времени не была предметом специального исследования ни в русском, ни во французском языкознании.

Предметом данного исследования является выявление сходств и различий языковых средств номинации темпоральных отношений и свойств в русском и французском языках.

Предлагаемое исследование проводилось с учетом комплексных методов описания средств языковой объективизации понятия “время”, в связи с чем выявляются и сопоставляются лексические и фразеологические средства, номинирующие время в русском и французском языках.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью системного сопоставительного изучения лексики для выявления национальных параметров языковой картины мира, недостаточной изученностью временных обозначений в русском и французском языках.

Лингвистическое время и средства его выражения постоянно находятся в центре внимания языковедов, однако в большинстве случаев изучению подвергаются отдельные аспекты проблемы: содержание грамматической системы времени в разных языках (Виноградов 1969, Бондарко 1989, Гольденберг 1970, Скобликова 1971 и др.); выражение временных отношений в простом предложении (Всеволодова 1975, Мамедсупиева 1996 и др.); лексические средства выражения времени в разных языках (Аскарова 19992, Волянская 1973, Гак 1977, Ищук 1995, Морковкин 1977, Яковлева 1993 и др.).

В основе данных исследований лежит традиционный семасиологический подход к анализу языковых единиц. Рассмотрение разнокатегориальных средств выражения универсальной концепции времени важно для выявления общих и специфических особенностей представлений о времени у носителей разных языков.

Вопросы, которые изучаются сопоставительной лексикологией, не нельзя ограничить рамками традиционного понимания лексикологии или грамматики. В настоящее время можно говорить о целых направлениях в рамках этой общей темы: сопоставительные исследования славянской и балтийской языковой картины мира (Вяч.Вс.Иванов, В.Н.Топоров 1974); лингвистические основы балканской модели мира (Г.Гачев1989; Т.В.Цивьян 1990);изучение славянской языковой картины в аспекте реконструкции духовной культуры славян (Н.И.Толстой 1968; С.М.Толстая1991; С.Е.Никитина1993), исследование функциональной семантики оценки и средств ее выражения (Е.М.Вольф 1985; Г.Е.Крейдлин1993);сопоставительные характеристики лексической и фразеологической семантики (В.М. Савицкий 1993; В.Н. Телия 1999; В.И. Шаховский, Н.Н.Панченко1999; А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко1999).

Еще недостаточно исследований, посвященных сопоставительному анализу временных обозначений, в частности, нет работ, которые освещают темпоральную лексику в русском и французском языках. Эту проблему лишь косвенно затрагивает В.Г. Гак, который отмечает абстрактный характер французской лексики в сравнении с русской (Гак 1977:76). В.Брендаль пытается объяснить эту черту французской лексики особенностью французского “духа”, видя в ней особенность национального мышления (V.Brendal 1936:61).

Цель настоящей работы состоит в сопоставительном анализе русских и французских темпоральных обозначений как фрагмента физической модели мира.

Реализация цели достигается путем решения следующих задач:

11) выявить роль временных обозначений в системах русского и французского языков как одной из важнейших характеристик духовного развития человеческого общества;

2 2) дать хронологическую стратиграфию временных обозначений в русском и французском языках;

3 3) показать специфику восприятия временных обозначений носителями русского и французского языков;

4 4) определить совокупность фразеологических единиц, имеющих темпоральное значение;

5 5) показать социальное значение временных обозначений как формы движения и становления бытия в русской и французской языковых традициях.

Помимо обозначенного в задачах выявления лексических и фразеологических средств, оформляющих понятие “время”, нас интересует также образно-ассоциативная рефлексия языкового сознания, сопутствующая осмыслению феномена времени, и в связи с этим типологические переходы, как тождественные, так и специфические в исследуемом лексико-семантическом гипермакрополе.

Научная новизна исследования заключается в определении сходств и различий семантических мотивировок временных обозначений в русском и французском языках, комплексном описании конкретных путей языкового развития в указанной лексической системе, выявлении сходств и различий в восприятии времени русским и французским национальным сознанием.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в развитии основных положений сопоставительной лингвистики, семасиологии, лингвокульторологии, прежде всего применительно к обозначению понятия “время” в русской и французской языковых картинах мира.

Практическая ценность настоящей работы обусловлена возможностью применения выводов и материалов исследования при дальнейшей разработке проблем сопоставительной лингвистики, в теории и практике перевода. Материалы исследования могут быть полезными при разработке лекционных курсов, спецкурсов по сопоставительному языкознанию, а также при составлении тематики курсовых и дипломных работ, магистерских диссертаций.

Материалом исследования послужила авторская картотека, состоящая из 2444 лексических (4257 контекстных употреблений) и 1031 фразеологических единиц, собранных методом сплошной выборки из произведений художественной литературы русских и французских писателей Х1Х-ХХ вв. и из этимологических, идеографических, тематических и фразеологических словарей обоих языков.

Методологическая основа исследования.

Лингвистическое описание категории времени опирается на известные философские и культорологические представления о времени как о циклическом, линейном, историческом, сакральном, “переживаемом” и др. Проблема времени рассматривается не только в аспекте языковой релевантности, но и в плане философского осмысления, так как именно это осмысление является доминирующим не только для той или иной культуры в целом, но и для языкового отражения понятий, общих как для научных теорий, так и для обыденного сознания.

Цели и задачи настоящего исследования определили выбор методов исследования:

1) сопоставительно-типологический;

2) сравнительно-исторический;

3) описательный;

4) когнитивной интерпретации.

Когнитивный метод в лингвистике базируется на убеждении, что языковая форма в итоге является отражением когнитивных структур или мыслительных процессов человеческого сознания. Нами он использовался при описании процесса формирования лексико-семантического поля “временные обозначения”. Для нашей работы немаловажное значение имеет теория “семантических примитивов” А.Вежбицкой и постулаты когнитивной семантики (Баранов, Добровольский, 1997).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в четырех публикациях, а также в выступлениях на теоретических аспирантских семинарах, на заседаниях кафедры русского и сравнительно-исторического языкознания ВГПУ, на межвузовских и внутривузовских научных конференциях (Волгоград, 1996, 1997).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Временные обозначения являются диахронической константой человеческого бытия. Их истоки в русском и французском языках восходят к эпохе индоевропейской языковой общности и неотделимы как от сакральной сферы, так и от прагматической деятельности человека, оказываясь тесно связанными с такими конкретными действиями, как “резать, рубить”, “делать зарубки”, “вращать, крутить” и другими конкретными действиями. В целом русская система временных обозначений более архаична, чем французская.

[1] 2 3 4 5 6 7

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2019 textreferat.com