В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ “НАИМЕНОВАНИЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ” В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Страница 5

Национальная специфика проявляется и в различии значений, выражаемых сходными лексическими единицами двух языков:

рус. принципал – ‘глава, хозяин’; англ. principal – ‘директор школы, колледжа’;

рус. генерал-губернатор – ‘начальник края или нескольких губерний в дореволюционной России’; англ. Governor-General – ‘губернатор колонии или доминиона’;

рус. регент – 1) временный правитель государства вместо монарха; 2) дирижер церковного хора; англ. regent - временный правитель государства вместо монарха. Значение ‘дирижер церковного хора’ обозначается словом precentor;

рус. профессор – ‘лицо, обладающее высшим ученым званием преподавателя высших учебных заведений’ (данная единица не входит в состав ЛФП “Наименования руководителей”); англ. professor – ‘лицо, обладающее высшим ученым званием преподавателя высших учебных заведений, глава кафедры’;

рус. Генеральный Секретарь, генсек – ‘1) руководитель коммунистической партии в СССР; 2) глава международной организации (ООН, НАТО)’; англ. Secretary-General – ‘глава международной организации (ООН, НАТО)’;

рус. префект – ‘1) начальник городской полиции в некоторых странах; 2) глава префектуры, округа или другой административной единицы’; англ. prefect - ‘1) староста класса, следящий за дисциплиной; 2) начальник городской полиции в некоторых странах; 3) глава префектуры, округа или другой административной единицы’;

рус. мастер – ‘руководитель отдельной специальной отрасли какого-нибудь производства, цеха’; англ. master – ‘1) хозяин, господин; 2) капитан торгового судна (тж. ~ mariner); 3) глава колледжа (в Оксфорде и Кембридже)’ и др.

Указанные единицы представляют собой явление, обозначаемое как “ложные друзья переводчика”.

В сфере лакунарности / безэквивалентности национальная специфика проявляется в наличии преимущественно мотивированных лакун, что объясняется существующими различиями в культурах русского и английского народов.

Таким образом, наиболее ярко национальная специфика семантики исследуемых группировок проявляется в лакунарности и безэквивалентности единиц.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Поталуй В.В. Лексико-семантическая группа “руководитель” в русском языке / В.В.Поталуй // Язык и национальное сознание. – Воронеж: ИПК МОУ ВЭПИ, 1999. – Вып. 2. – С.125-128.

2. Поталуй В.В. Концепт “руководитель” в русском национальном сознании/ В.В.Поталуй // Композиционная семантика: Материалы Третьей Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. – Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. ун-та, 2002. – Ч.I. - С. 100 –102.

3. Поталуй В.В. Оценочность концепта “руководитель” в русском языке / В.В.Поталуй // Культура общения и ее формирование. – Воронеж: Истоки, 2002. – Вып. 9. - С. 51-54.

4. Поталуй В.В. Концепт “руководитель” в русском национальном сознании/ В.В.Поталуй // Язык и национальное сознание. – Воронеж: Истоки, 2002. – Вып. 3. - С. 104-107.

5. Поталуй В.В. Интерпретационное поле концепта “руководитель” в английском языке / В.В.Поталуй // Культура общения и ее формирование. – Воронеж: Истоки, 2003. – Вып. 10. - С. 55-57.

6. Поталуй В.В. Концепт “руководитель” в русской концептосфере (на материале “Русского ассоциативного словаря”) / В.В.Поталуй // Язык и национальное сознание. – Воронеж: Истоки, 2003. – Вып. 4. - С. 184 -187.

7. Поталуй В.В. Лексико-семантические процессы в ЛФП “Наименования руководителей” в русском языке / В.В.Поталуй // Язык и национальное сознание. – Воронеж: Истоки, 2004. – Вып. 5. - С.107 -111.

8. Поталуй В.В. Наименования руководителей в английском художественном и публицистическом текстах / В.В.Поталуй // Язык и национальное сознание. – Воронеж: Истоки, 2004. – Вып.6. – С. 102-106.

9. Поталуй В.В. Семантика единиц лексико-фразеологического поля “Наименования руководителей” / В.В.Поталуй // Культура общения и ее формирование. – Воронеж: Истоки, 2004. – Вып. 13. - С. 138 -141.

Название: НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ “НАИМЕНОВАНИЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ” В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Раздел: Авторефераты
Дата публикации: 2012-02-20 22:24:18
Прочтено: 305 раз

1 2 3 4 [5]

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2020 textreferat.com