В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК РАВНИННОЙ ШОТЛАНДИИ

Страница 2

Вышеперечисленные положения обусловливают и теоретическую значимость работы, которая, на наш взгляд, состоит в существенном уточнении и дополнении типологии коренных «малых» языков Европы в частности и социолингвистической типологии языковых систем в целом. На материале скотс выработано определение регионального языка, чем был пополнен круг рабочих понятий социолингвистики. Выделены общие признаки, характерные для ряда языковых ситуаций, подобных той, в которой существует скотс и, соответственно, общие признаки ряда европейских языков, которые можно охарактеризовать как региональные. В целом, теоретическая значимость исследования состоит в определении статуса идиома равнинной Шотландии и соотнесении его с социолингвистической типологической шкалой языковых систем.

Практическая ценность работы в возможности исполь­зования полученных результатов для построения социолингвистической типологии коренных «малых» языков и уточнения существующих общих социолингвистических типологий языковых систем и языковых ситуаций.

В учебном процессе полученные выводы могут быть использованы в курсах социолингвистики, истории английского языка, английской и шотландской диалектологии, а также в курсах Введения в германскую филологию и частных историй германских языков.

Методы исследования. Общие методологические принципы описания, принятые в реферируемом исследовании, основаны на идеях, выдвинутых такими языковедами, как В.М. Жирмунский, В.Н. Ярцева, А.Д. Швейцер, Э.Хауген, Дж.Фишман, У. Стюарт, Х. Клосс и др.

Основным методом являлось индуктивное построение моделей систем на основе выявления новых и повторной интерпретации известных языковых фактов. В качестве конкретных методик использовались следующие: количественный анализ языкового материала, позволяющий выявлять определенную организацию или тенденции в кажущемся безсистемным скоплении фактов; методы социолингвистического анализа языкового материала, в том числе элементы коррелятивного анализа, определяющего соотношение социальных параметров и языковых фактов; комплексный метод определения статуса языковых образований, основанный на использовании социолингвистических и структурно-лингвистических критериев; а также метод моделирования микро- и макросистем, позволяющий выявить структурные различия между сопоставляемыми близкородственными идиомами или вариантами одного и того же идиома.

Материал исследования. Основным источником исследовательского материала послужил корпус текстов различных жанров и функциональных стилей, написанных на скотс и относящихся к периоду с конца XIX вплоть до начала XXI в. Использование широкого спектра источников обусловлено необходимостью наиболее полного учета языковых фактов современного письменного и разговорного скотс. Примеры из поэтических произведений привлекались преимущественно в демонстрационных целях, тогда как сплошной выборке подвергались исключительно произведения прозы. Многие языковые явления обсуждались с информантами – преподавателями университетов Абердина и Эдинбурга во время пребывания автора в Великобритании в апреле и июле-августе 2002 г. Кроме того, использовался ряд существующих словарей и описаний скотс, например, Шотландский национальный словарь SND (10 томов), Краткий словарь скотс CSD, монография Дж. Уилсона «Диалекты центральной Шотландии» и ряд других, а также известный «Лингвистический атлас Шотландии» Мэтера и Шпейтеля.

Материал и концептуальные положения исследования обусловили общую структуру диссертации, состоящей из Введения, четырех глав и Заключения.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в опубликованной монографии (объем 15 п.л.), а также в 25 других работах общим объемом 7 п.л. По материалам исследования автор выступал с докладами на таких всероссийских и международных конференциях, как: «Многоязычие как элемент культурного наследия» г.Ростов-на-Дону (октябрь 2001г.); «Взаимопонимание в диалоге» г.Воронеж (декабрь 2002г.); «Cross-currents» г.Абердин, Шотландия (апрель 2002г.); «Конференция по исторической лексикографии и лексикологии» г. Лестер, Англия (июль 2002г.) и ряд других.

Материалы исследования использовались при чтении лекций по истории английского языка студентам специальности «Перевод и переводоведение» на естественно-гуманитарном факультете Таганрогского государственного радиотехнического университета, а также в курсе по теории английского языка на факультете по переподготовке кадров Таганрогского института управления и экономики.

Основное содержание диссертационной работы

Во Введении обосновывается выбор темы исследования и ее актуальность, а также определяются исходные теоретические принципы, обеспечивающие всесторонний социолингвистический анализ идиомов, статус которых отличается неопределенностью в силу их подчиненного характера. В этом же разделе формулируются цель и конкретные задачи исследования, определяется его новизна, а также теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе «Историко-лингвогеографический очерк исконного идиома равнинной Шотландии» предпринимается попытка решить проблему лингвонимов идиома равнинной Шотландии в русской традиции. Эта глава включает в себя очерк «внешней» истории скотс, краткое описание основных групп его территориальных диалектов, а также изложение основных периодов и направлений в традиции его изучения.

Проблема лингвонимов. Сложность языковой ситуации в Шотландии и непроработанность данной проблематики в отечественной англистике отражается в неустоявшейся терминологии, что приводит зачастую к путанице и подмене понятий. Представляется, что обычно используемые по отношению к исконному идиому равнин­ной Шотландии термины «шотландский диалект» и «шотландский язык» являются некорректными, чем обусловлена необходимость их замены. В связи с этим целесообразно в первую очередь заимствовать лингвоним «скотс» (<Scots), который ранее мог использоваться лишь как экзотизм. Это заимствование необходимо еще и потому, что такой односоставный термин можно употреблять с определениями, например, «островной скотс», «литературный скотс» и т.п.

Терминологическое освоение лингвонима «скотс» вполне оправдано и допустимо с точки зрения правил и традиций пополнения словарного состава русского языка. Дополнительным аргументом в пользу этого выбора является тот факт, что термин «скотс», являющийся самоназванием, широко употребляется в англоязычной научной литера­туре, и его заимствование в российскую традицию обеспечило бы межъязыковую терминологическую унификацию. Кроме того, для обоз­начения одного из наиболее авторитетных литературных вариантов скотс предлагается заимствовать лингвоним «лаланс» (от Lallans, т.е. Lowlands), который первоначально обозначал идиом равнинной Шотландии в целом, а с 40-х гг. ХХ в. стал использоваться в основном применительно к вновь выработанному литературному наддиалектному стандарту.

Важнейшие этапы «внешней» истории скотс. И скотс, и английский язык восходят к древнеанглийским диалектам, причем скотс - преимущественно к северным англским диалектам Нортумбрии. Скотс как идиом равнинной Шотландии (Лоуленда) был основан на диалекте области Лотиан (Lothian) и ориентировался на эдинбургскую норму. В истории скотс традиционно выделяются три периода: ранний (Early Scots) с 1375 по 1450 г., средний (Middle Scots) с 1450 по 1603 г. и поздний (Late Scots) с 1603 г. по сегодняшний день (Murray 1873: 29; Grant 1968: viii). Эта периодизация рассматривает, прежде всего, историю литературного языка, и ключевые даты в ней отражают важнейшие моменты в истории именно литературно-книжного, а не разговорного скотс. Даты, обозначаю­щие условные границы между периодами, связаны со следующими событиями: 1) около 1375 г. Дж. Барбуром была написана эпическая поэма «Брус»; 2) после 1450 г. язык Лоуленда, известный до того как Inglis, стали именовать Scottis; 3) примерно до 1603 г. - года объединения королевств и переезда шотландского двора в Лондон - наблюдался бурный расцвет шотландской литературы, языком которой был скотс; 4) с 1603 года скотс переживает период упадка. При этом выделение раннего периода является в значительной мере условным, поскольку вплоть до середины XV в. скотс мало чем отличался от северных диалектов среднеанглийского языка, и в связи с этим язык поэмы «Брус» можно охарактеризовать как северный среднеанглийский. В то же время начало последнего периода может быть передвинуто с 1603 до 1700 г., т.к. после объединения Шотландии и Англии скотс не сразу сдал свои позиции и затухание местной канцелярской и литературной традиции растянулось до конца XVII в.

1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2020 textreferat.com