В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК РАВНИННОЙ ШОТЛАНДИИ

Страница 14

После выбора диалектной основы и ее кодификации следует этап расширения функционально-стилистического диапазона - Ausbau, по Х. Клоссу. Этот этап подразумевает освоение таких литературных жанров, как: 1) фольклор и юмор; 2) лирическая поэзия; 3) художественная проза; 4) нехудожественная проза (см. Kloss 1968: 24-31).

Четвертый и последний этап формирования национального стандарта представляет собой собственно его принятие. Очевидно, что сложнее всего «повернуть» к скотс значительную массу населения Шотландии, считающую английский своим родным языком. Как уже отмечалось, в Шотландии, несмотря на достаточно широкую поддержку курса на получение независимости, в отличие от многих других европейских автономий, политический и языковой патриотизм не связаны между собой в умах большинства населения. Пример других стран (ср. ирландский язык в Ирландии или ретороманский в Швейцарии) также показывает, что возрождение культуры и языка не произойдет автоматически даже при условии мощной финансовой и организационной поддержки.

В Заключении кратко подводятся итоги исследования и говорится в частности следующее.

Исследование показало идентичность всех грамматических категорий скотс и английского языка, а также большое сходство в их конкретной реализации, что не свидетельствует в пользу трактовки скотс как идиома, обладающего существенной структурно-лингвистической самостоятельностью. Однако нельзя не признать, что структурных особенностей консервативного скотс (как, впрочем, и некоторых территориальных диалектов английского языка Англии) хватило бы для обоснования его самостоятельности при наличии соответствующей потребности в обществе. К решению вопроса об автономности скотс, как и любого другого идиома, нельзя подходить без учета его социолингвистического статуса.

В данной работе мы исходим из того, что относительный статус близкородственных идиомов обусловливается комплексом факторов, причем факторы социолингвистические, которые можно обобщенно определить как языковое самосознание и субъективная языковая картина, могут преобладать над факторами, имеющими собственно лингвистическую природу. Анализ роли и места скотс в современной языковой ситуации в Лоуленде продемонстрировал противоречивость социолингвистического статуса этого идиома. То обстоятельство, что большинство носителей скотс не воспринимает его как автономный язык, и сам он, не имея единой нормы, оказался втянутым в английский языковой континуум, фактически понижает его статус до уровня диалектной группы английского языка. В то же время скотс обладает также многими внешними признаками, свойственными собственно языкам. Прежде всего, это наличие у части населения языкового самосознания и амбиций в области языкового строительства, а также существование непрерывной и авторитетной литературной традиции.

Предлагается в подобных противоречивых случаях применительно к языковым образованиям, имеющим многочисленные признаки, присущие как самостоятельному языку, так и диалектной группе, использовать термин «региональный язык». При этом в отличие от других подтипов «малых» языков, языковой коллектив такого идиома в этническом и политическом отношении должен совпадать с демографическим большинством данного политического образования (государства или крупной автономии). Такой идиом может иметь более или менее существенные структурные отличия как от литературной нормы доминирующего языка, так и от его территориальных диалектов. Можно констатировать, что скотс, образовавший вместе с шотландским английским языковой континуум, представляет собой региональный язык равнинной Шотландии (Лоуленда).

На протяжении ХХ в. складывался наддиалектный литературный вариант этого языка, за которым с 1940-х годов закрепилось наименование «лаланс». Из всех вариантов скотс на сегодняшний день именно лаланс имеет наибольшие шансы стать основой для выработки еще одного общенациональнго стандарта (наряду с английским и гэльским языками).

Попытки превратить скотс в литературный язык, предпринимавшаяся в ХХ в., и движение национального возрождения Шотландии тесно взаимосвязаны. Оба явления отражают процесс развития национального самосознания. Дальнейшая судьба скотс напрямую зависит от культурно-политических процессов в стране и, особенно, от предоставления Шотландии еще более широкой автономии. Развитие в этом направлении может постепенно создать условия для расширения сферы общественного функционирования скотс и его распространения в новые, до сих пор закрытые для него, регистры.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Монография:

1. Региональный язык и его статус (на материале языковой ситуации в равнинной Шотландии). – СПб., 2003. – 243 с.

Статьи и тезисы докладов:

2. Об одной грамматической особенности диалекта Шетландских островов //Функциональное описание языковых явлений. Лингвистические исследования 1991. – СПб., 1993. – С. 107-116.

3. Влияние школы на развитие языковой ситуации в замкнутых двуязычных сообществах // Тезисы конференции «Язык как учебный предмет. Обучение языку и формирование личности дошкольника». ИЯ РАН. ИНПО МО РФ. – М., 1993. – С. 9-10.

4. Об одном случае формальной вариативности аналитических конструкций в гибридном шотландско-скандинавском диалекте // Материалы XII конференции по изучению истории, экономики, литературы и языка скандинавских стран и Финляндии. ИнститутРоссийскойистории. ИнститутВсеобщейистории. – М., 1993. Т.2. – С.234-236.

5. Towards the use of «be» as a perfective auxiliary in modern Shetlandic: hybridization and syntactic change. // Abstracts of the 14-th Scandinavian conference of linguistics and the 8-th conference of Nordic and general linguistics. – Göteborg, 1993. – P. 72.

6. Towards the variation of «to be» and «to have» perfective auxiliaries in modern Shetlandic // Abstracts of the 9-th conference of Nordic and general linguistics. – Oslo, 1995.– P. 30.

7. The Shetland Be-perfect revisited // Abstracts of the 16-th Scandinavian conference of linguistics. – Turku, 1996. – P. 65.

8. On the use of «be» as a perfective auxiliary in modern Shetland dialect: hybridization and syntactic change // Language contact across the north Atlantic. Proceedings of the working groups held at the University of Galway (Ireland) and the University of Göteborg (Sweden). – Tübingen, 1996. – P. 75-82.

9. The origin of the Be-perfect with transitives in the Shetland dialect // Scottish language. – 1997. – No.16. – P. 88-96.

10. Грамматическая система шетландского диалекта норн и западно-скандинавские параллели // Тезисы XIV Тверской межвузовской конференции «Актуальные проблемы филологии в вузе и школе». – Тверь, 2000. – С. 75-76.

11. К вопросу о системных отличиях английского и шотландского вокализма // Материалы конференции «Филология в образовательном пространстве Донского региона и ее роль в развитии личности». – Ростов-на-Дону, 2001. – С. 100-104.

12. Преподавание миноритарных языков как фактор развития региональных культур (опыт Шотландии) // Гуманитарная культура специалиста. Сборник трудов. – Таганрог, 2001. – С. 108-112.

13. К вопросу о типологии языковых ситуаций: шотландско-украинские параллели // Материалы междунаролдной конференции «Многоязычие как элемент культурного наследия». – Ростов-на-Дону, 2001.– С. 90-94.

14. Шотландский этимологический словарь Я.Якобсена как лексикографический памятник // Вопросы филологии и педагогики в школе и в вузе. Сборник трудов. – Таганрог, 2001. – С. 70-79.

15. Смена языка в Шотландском Лоуленде как культурно-историческое явление // Индоевропейское языкознание и классическая филология - V (чтения памяти И. М. Тронского). Материалы конференции 18-20. 06. 2001 г. ИЛИ РАН. – СПб., 2001. – С. 107-108.

16. Равнинный шотландский или скотс? Еще раз к вопросу о терминах // Тезисы XV Тверской межвузовской конференции «Актуальные проблемы филологии в вузе и школе». – Тверь, 2001. – С. 73-74.

17. Региональный язык равнинной Шотландии – проблемы и перспективы развития // Тезисы II-й научно-практической конференции преподавателей и студентов ТИУиЭ. – Таганрог, 2001. – С. 134.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2020 textreferat.com