В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ЧЕЛОВЕКА

Страница 4

После компонентного анализа дефиниций глаголов, образующих ЛСГ-4, нами было определено, что интеллектуальная способность отражена в языке в своих трех основных ипостасях, которые обозначаются следующими номинациями: знать/know, соображать/grasp, рассуждать/reason. Таким образом, в ходе исследования нами были выявлены три классифицирующих семантических признака, опредмечивающих базовые критерии оценки интеллектуальных способностей. Каждый из этих признаков является градуируемым. Следовательно, группы существительных и прилагательных, образованные вокруг этих признаков, можно представить в виде градуальных лексико-семантических парадигм.

Первую группу представляют лексические единицы, характеризующие образованность, опыт и компетенцию субъекта (например: невежественный, эрудит, начитанность, enlightened, simpleton, erudition). Глагольное выражение определяемой способности – знать/know. Эта группа формирует логико-понятийное содержание базового концепта «образованность».

Во вторую группу включены лексические единицы, характеризующие способность быстро реагировать, принимать решения (например: смекалистый, тупица, непонятливость, smart, ignoramus, astuteness). Глагольное выражение определяемой способности – соображать/grasp. Эта группа формирует логико-понятийное содержание базового концепта «сообразительность».

Лексические единицы третьей группы характеризуют разумность действий субъекта, т.е. интеллектуально обусловленные способности к достижению результата, намеченной цели (например: здравомыслящий, идиот, благоразумие, reasonable, booby, sagacity). Глагольное выражение определяемой способности – рассуждать/reason. Эта группа, формирующая логико-понятийное содержание базового концепта «разумность», отличается от остальных структурой отрицательных значений. В результате образуется трехполюсная система.

Рис. 1

Направления логико-тематической конкретизации смысловой группы «разумность»

мудрость

психическое

нездоровье  

неблагоразумие  

Исследование показало, что слова, находящиеся в области минусовых значений градуальных шкал (т. е. обозначающие низкий уровень развития интеллектуальных способностей), не всегда носят негативную коннотацию, что обусловлено разными факторами чисто языкового и социокультурного характера. Примечательно также, что, помимо различий в степени градации основного семантического признака между словами, составляющими вышеуказанные смысловые группы, в составе их значений выделено некоторое количество менее значимых признаков (таких, как стремление к познанию, склонность к демонстрации субъектом своих интеллектуальных способностей, способность к креативной умственной деятельности и др.). Этот факт демонстрирует возможность дальнейшей разработки семантических полей, образуемых данными признаками.

Также в значении лексических единиц обоих языков, обозначающих низкий уровень развития интеллектуальных способностей, замечена тенденция к десемантизации. Слова дурак и dumb, а также их производные часто используются как эксплетивы, в контекстах, которые явно демонстрируют отсутствие каких-либо интеллектуальных характеристик: Stop your dumb singing! Эта дурацкая машина опять не заводится!

Выявленные базовые концепты, составляющие ядро представлений об интеллекте человека в русской и английской лингвокультурах, были рассмотрены на предмет их образно-метафорического переосмысления.

Проведенный анализ показал, что в качестве образно-метафорической структуры исследуемых концептов выступают аниматные (живая природа) и инаниматные (неживая природа) признаки.

I. Аниматные метафоры являются наиболее характерными для образной конкретизации трех базовых концептов. При концептуализации интеллектуальных характеристик человека в рамках образов живой природы используются антропоморфные и зооморфные метафоры. Они структурируют знание об интеллекте при помощи ментальных и функциональных характеристик человека со свойственными ему способами чувственного восприятия действительности (персонификация интеллектуальной способности) с одной стороны, и при помощи поведенческих моделей представителей животного мира – с другой.

1. При этом антропоморфные метафоры равномерно представлены в обоих языках, как в области положительных, так и в области отрицательных значений. В ходе анализа фактического материала (толковые и фразеологические словари, тексты художественной литературы и средств массовой информации) в рамках антропоморфных метафор нами было выявлено шесть метафорических моделей, имеющих отношение к выражению значения трех базовых концептов макроконцепта «интеллект», и приблизительно в равной степени представленных в обеих лингвокультурах: а) «Интеллект – человеческий орган». Особое место в русском и англоязычном языковом сознании занимают такие органы, как мозг и голова, которые являются средоточием интеллектуальной жизни человека, местом локализации мысли. Голова позволяет человеку здраво рассуждать (базовый концепт «разумность»); про человека, наделенного этой способностью, говорят светлая (ясная) голова, человек с головой, а о том, кто лишен этой способности, замечают – каша в голове, без головы. Кроме того, голове и мозгу (мозгам) принадлежит решающая роль в способности эффективно и быстро решать жизненно важные задачи (базовый концепт «сообразительность»).

Данные метафоры достаточно частотны и в английском языке: brain dead – глупый; turn smb’s brain – сводить кого-л. с ума; go off one’s head – рехнуться; to have an old head on young shoulders – быть смышленым; to have one’s head screwed on right – быть смышлёным, сообразительным (буквально: ‘голова прикручена правильно’). Примечательно, что метафорическое осмысление головы и мозга не имеет ничего общего с научными (медицинскими) представлениями об этих органах: have more brains in one’s little finger than one has in his whole body.

В последние десятилетия у лексемы мозги (во множественном числе) развилось новое значение – «интеллектуальный потенциал, научные кадры» (базовый концепт «образованность»). В современной речи достаточно частотны выражения покупать/скупать мозги (‘создавая лучшие условия работы, жизни, способствовать переезду ученых, инженеров в другую страну’) и утечка мозгов (‘отъезд ученых за пределы страны в силу экономических, политических и т.п. причин’). Последнее выражение является калькой английских устойчивых выражений brain drain (‘выезд английских учёных, педагогов, врачей за границу, в США, из-за лучших условий труда и более высоких заработков’) и brain drainer (‘ученый, специалист, эмигрировавший в другую страну, где ему предоставляют лучшие условия’).

б) «Интеллект – здоровье/болезнь». Интеллектуально полноценный человек воспринимается как здоровый (здравый рассудок), а интеллектуально неполноценный – как больной (просторечное больной на всю голову) (базовый концепт «разумность»). Отсутствие/утрата органа может квалифицироваться как отсутствие/утрата закреплённых за ним функций: потерять голову – утратить способность понимать, принимать решения.

1 2 3 [4] 5 6 7

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2019 textreferat.com