В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО И ЭКСЦЕНТРИЧЕСКОГО В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ДЕТСКОЙ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И СПЕЦИФИКА ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО И ЭКСЦЕНТРИЧЕСКОГО В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ДЕТСКОЙ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И СПЕЦИФИКА ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ

КОМИЧЕСКОГО И ЭКСЦЕНТРИЧЕСКОГО

В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ДЕТСКОЙ АНГЛИЙСКОЙ

ЛИТЕРАТУРЫ И СПЕЦИФИКА ИХ ПЕРЕВОДА

НА РУССКИЙ ЯЗЫК

(на материале произведений С. Миллигана и Дж.К. Роулинг)

Исследование детской литературы и ее языка не обойдены вниманием лингвистов и психолингвистов. В России пристальное внимание вопросам детской литературы уделяли выдающиеся детские писатели и переводчики К.Чуковский и С.Маршак. Значительный теоретический и практический вклад в освещении детской английской литературы с элементами комического, преимущественно XIX века, внесли Н Демурова, Б. Заходер и др. Отдельные проблемы детской литературы и ее языка, включая место в них комического и эксцентрического, получили освещение в трудах таких отечественных ученых как В. Пропп, Ю. Лотман, Р. Раскин, Л. Карасев, В. Карасик, а также в работах их зарубежных коллег Д. Кристала, Н. Норриса, В. Нэша и др.

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию языка и стиля современной английской детской литературы с элементами комического и эксцентрического (на материале произведений двух современных английских писателей – Спайка Миллигана и Джоан К. Роулинг). В центре исследования – выявление лингвостилистических приемов, направленных на достижение комического и эксцентрического. Серьезное внимание также уделяется переводу указанных элементов на русский язык.

Затрагиваемые в диссертации вопросы комического и эксцентрического в языке современной английской детской литературы недостаточно разработаны, поскольку до настоящего времени внимание исследователей было сосредоточено в основном на различных аспектах комического в литературе для взрослого читателя и только в редких случаях затрагивалось функционирование этих явлений в детской литературе. Вопросы, касающиеся эксцентрического в английской детской литературе, упоминаются лишь иногда в связи с произведением Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Актуальность работы обусловлена возрастающим интересом к детской литературе и к языку произведений современных авторов, пишущих для детей и подростков, и, в частности, к функционированию комического и эксцентрического в детской английской литературе.

Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что в нем впервые рассматриваются и изучаются особенности использования языковых стилистических средств для создания комического и эксцентрического в произведениях двух современных английских авторов, пишущих в совершенно разных жанрах, выявляются стилеобразующие характеристики языка их произведений и индивидуально-худо­жественного стиля.

Критическое осмысление разных аспектов рассматриваемой проблемы определило основную цель настоящей работы как комплексное, системное изучение и описание особенностей комического и эксцентрического в языке современной английской детской литературы поэтического и прозаического жанров, выявление и анализ лингвостилистических средств для достижения указанных эффектов, определение отличительных черт и специфики комического и эксцентрического в произведениях для детей указанных авторов.

Поставленная цель потребовала решения таких задач как:

1. Отбор материала для последующего описания и анализа.

2. Выявление лингвостилистических средств для достижения комического и эксцентрического в языке избранных произведений.

3. Определение характерных признаков языка и стиля С. Мил­лигана и Дж. К. Роулинг.

4. Анализ специфики и качества перевода ряда произведений обоих писателей на русский язык.

Основным методом исследования стала комплексная многоаспектная процедура исследования, включающая контекстуальный, лингвостилистический, лингвопоэтический и сопоставительный анализ. Последнее охватывает сравнение языка и стиля С. Миллигана и Дж.К. Роулинг в целом, а также сопоставление языковых средств обоих писателей, использованных для выражения комического и эксцентрического. Сюда же относится сопоставительный анализ двух вариантов перевода романа Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер и Тайная комната».

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней выявлены основные лингвостилистические средства для достижения комического и эксцентрического эффектов в произведениях английских писателей С. Миллигана и Д.К. Роулинг и установлены тенденции развития современной английской детской литературы с элементами комического и эксцентрического на рубеже 20-21 вв.

В этой связи следует подчеркнуть, что С. Миллиган является продолжателем традиций классиков английской литературы «нонсенса» – Э. Лира и Л. Кэрролла, а Дж. К. Роулинг – современная писательница, ставшая известной, благодаря вызвавшим широкий интерес романам о Гарри Поттере. Несмотря на эти различия, творчество обоих писателей адресовано детской аудитории, (Дж. К. Роулинг, главным образом, пишет для подростков), и язык их произведений содержит элементы комического и эксцентрического.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе языкового вуза, а именно в лекциях и семинарах по стилистике английского языка, интерпретации текста в практике перевода

Материалом исследования послужила художественная поэзия и проза С. Миллигана для детей и роман Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Тайная Комната», английских детских авторов современного периода (Дж. К. Роулинг продолжает писать в настоящее время). Анализу подверглись 99 стихотворений и две повести-сказки в прозе С. Миллигана (29 стихотворений и одна повесть-сказка из них вошли в текст диссертации) и один роман Дж. К. Роулинг с общим объемом 1152 страницы печатного текста.

Наиболее существенные результаты работы сформулированы в следующих положениях, выносимых на защиту:

1. Отличительной чертой стиля С. Миллигана является подражание детской речи. Язык и стиль детской поэзии С. Миллигана исключает иронию, сарказм и сатиру в качестве стилистических приемов выражения комического в силу их недоступности детскому восприятию.

2. Для произведений С. Миллигана характерно преимущественное использование гиперболы, гротеска, алогизмов, каламбуров, оксюморонов, хиазмов, аллюзий, ономатопеи и олицетворения.

3. Основная черта стиля Дж. К. Роулинг – сочетание жанров фэнтези, волшебной сказки и детектива в рамках одного произведения и использование элементов британского фольклора.

4. В языке анализируемого романа Дж. К. Роулинг преобладают такие стилистические приемы как олицетворение, эффект обманутого ожидания, гротеск и аллюзии на шотландский фольклор и английские народные сказки.

Структура работы. Диссертация объемом в 166 с. состоит из введения, трех глав и заключения и содержит список научной литературы и художественных текстов из 194 источников, 20 из них на английском языке, а также список использованных словарей.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается тема диссертации, актуальность исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются цели и задачи работы, указан материал исследования и методы анализа материала.

Обзорно-теоретический материал первой главы «Теоретические основы исследования английской детской литературы с элементами комического и эксцентрического и особенности ее перевода» диктуется необходимостью теоретического рассмотрения языка и стиля детской литературы, прежде всего, языка и стиля английской детской поэзии и прозы с элементами комического и эксцентрического. Представляется также необходимым обзор некоторых проблем переводоведения, актуальных для настоящей диссертации

Юмор служит важным условием нормальной жизнедеятельности общества, являясь элементом творчества и образовательного процесса, и представляет собой многостороннее явление, которое следует изучать с разных сторон, с использованием антропоцентрической, культурологической и когнитивной научных парадигм. Создание стройной и максимально полной классификации оттенков комического составляет значительную трудность, так как границы между этими оттенками часто бывают очень зыбкими и трудно уловимыми. Четкой теории комического до сих пор не существует в силу размытости границ и значительного числа близких понятий. Юмор, смех, шутка, забавное, остроумие, ирония, насмешка, сарказм, сатира – все это разные формы комического. Аристотель считал что «комическое есть часть безобразного: смех является радостью, осмеивающей зло, и эта сущность смешного во все времена одинакова, хотя в разных культурах люди смеялись над разными вещами и по-разному» [Аристотель 1998, 873]. На современном этапе комическое характеризуют как особую оценочную эстетическую категорию, выявляющую противоречия между идеальным и реальным в жизни в форме осмеяния этого реального [Кройчик 1986, 2-3]. Комическое в искусстве выявляет «объективные противоречия, присущие действительности, и выступает специфической критикой отсталого или рутинного. Смех и комизм – явления соотносимые и близкие, что приводит временами к неразграничению понятий» [Пропп 1997, 22], хотя смешное гораздо шире комичного, так как не всякое смешное комично.

[1] 2 3 4 5 6 7

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2019 textreferat.com