В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК КАК ОТРАЖЕНИЕ МЕНТАЛЬНОСТИ ЕГО НОСИТЕЛЕЙ

Страница 3

Четвертый компонент составляют глаголы чувственного восприятия и говорения. Следует также упомянуть названия частей тела, с которыми связывается процесс мышления и которые предстают одновременно как орудия и место этого процесса. Прежде всего, это касается слов der Kopf, das Auge, das Gehirn.

К пятому компоненту относятся семантические поля, которые непосредственно с полем ментальности не связаны, но могут входить в него. Например, глаголы движения и местопребывания используются для выражения развития мысли, динамики мыслительного процесса: in den Sinn kommen, die Dummheit aus dem Kopf schlagen.

Менталитет проявляется, не в меньшей мере, в грамматических категориальных формах. В каждом языке имеется система взаимосвязанных грамматических категорий, которые разнообразны по своему характеру и объёму.

Грамматическая категория отражает реальный мир и выражает конкретную языковую ситуацию, а речевые ситуации представляются мирами. Мир – это отражение действительности или действительно мыслимых ситуаций, в которые могут входить не только реальные предметы, но и предметно мыслимые понятия. Под миром понимается не только окружающий мир, но и мир, создаваемый человеком. Миры становятся объектом лингвистического исследования только тогда, когда их идеальная сущность выражается языковым знаком. Изучение представления множества миров в языке интересно для познания языковой картины мира и направленности мыслительной деятельности народа и отдельного человека.

Говоря о мире рода, нужно отметить, что в сознании немцев род личных и части одушевлённых имён существительных (фаунонимов) мотивирован на основе оппозиции по половому признаку, т.е. в данном случае можно говорить о совпадении генуса и сексуса (der Mann, die Frau).

В некоторых случаях род существительных зависит от ранга или социального статуса, например, госпожа, дама – это die Frau женского рода, а баба – das Weib среднего; der Mensch - das Mensch.

Актуальность рода поддерживается за счёт его особого грамматического значения, связанного с выражением малого и большого, слабого и сильного, вредного и полезного. Для немецкой ментальности характерна ассоциация женского рода с первым, в значении последнего понятия слово переходит в класс мужского рода. Например, мелкие животные и насекомые, бесполезные и даже вредные в хозяйстве, отмечены маркером женского рода: die Maus, die Laus, die Wanze. А противочленом этой бинарной оппозиции становятся крупные животные, характеризующиеся семой сила, работоспособность, польза в хозяйстве (der Ochs, der Bulle, der Stier), относящиеся к мужскому роду.

Род неодушевлённых имён существительных признаётся немотивированным. Однако в немецком языке наблюдается тяготение существительных определенных семантических групп к одному и тому же грамматическому роду: названия деревьев и цветов в основном женского рода, названия марок автомобиля - мужского рода, названия металлов - среднего рода. В связи с этим, можно отметить, что существует мотивированность экстралингвистического плана. Предметы, связанные с деятельностью женщин, маркируются часто женским родом, например, то, что цветы в немецком языке женского рода можно объяснить любовью женщин к цветам. Машины и вино больше относятся к сфере мужской деятельности и относятся к мужскому роду.

Если высказывания содержат мужские и женские обозначения, то они обычно начинаются с мужских: Adam und Eva, Brüder und Schwestern, Tristan und Isolde. Первое место подразумевает силу и превосходство.

Маркированность форм женского рода, с одной стороны, и доминирование в языке форм мужского рода, с другой стороны, говорит о том, что в немецкой ментальности мужское начало является преобладающим.

Мир темпоральности представляет собой ментальную модель представления времени в сознании носителей языка. Можно говорить о наличии мира абсолютного и относительного времени.

Мир абсолютного времени характеризуется тем, что время действия совпадает с моментом речи говорящего, т.е. он различает настоящее, прошлое и будущее. Абсолютное временное значение имеют в немецком языке такие временные формы как Präsens, Präteritum, Futur I и частично Perfekt.

Мир относительного времени, в отличие от мира абсолютного времени, определяется не по отношению к говорящему, а по отношению к другому действию. К временным формам, определение времени которых происходит опосредованно, относятся плюсквамперфект, футур II и частично перфект. Здесь речь идёт о временной зависимости выраженных в главном и придаточном предложении действий. Эта зависимость объясняется тремя различными отношениями, а именно, одновременность, предшествование и следование. Комбинация различных времён подчиняется определённым принципам, которые не всегда строго соблюдаются, однако в придаточных времени они редко нарушаются, что говорит об особенно точном отношении ко времени. Таким образом, говорящий подчёркивает разные оттенки значения времени.

Существующие в немецком языке времена представляют собой чётко выстроенную цепочку для обозначения действий во времени и относительно друг друга: предпрошедшее время (Plusquamperfekt), прошедшее (Präteritum), преднастоящее (Perfekt), настоящее (Präsens), будущее (Futur I). Сравнивая количество временных форм немецкого и русского языков, можно сделать вывод, что немцы более «точно» относятся ко времени, поскольку для них свойственно понимание темпоральности в 6 его модулях.

Ментальные пространства, в рамках которых человек рисует в своём сознании возможные при выполнении ряда условий события и мечты, принимает альтернативные варианты решений, выступают в качестве «возможных миров» и существуют в сфере языковой модальности. Типологию «возможных миров», предложенную для русского языка Бабушкиным А.П.[2], можно применить для немецкого языка, так как в нём также имеется набор средств, выражающих миропорождающую потенцию. К их числу относятся конструкции «Wenn+Konj+p, (dann/so)+Konj+q», «Wenn/Falls p, (dann/so) q», конъюнктив, модальные глаголы и частицы, будущее время, вопросительные предложения, союзы oder, entweder…oder, als, als ob, als wenn.

Категория наклонения не является единственным средством выражения модальности в немецком языке. Модальные отношения могут выражаться модальными глаголами и частицами, порядком слов и интонацией.

Из множества модальных частиц и модальных глаголов можно построить систему, объединённую на основе принципа возрастания вероятности совершения действия. В связи с этим можно говорить о мире сомнений, догадок и гипотетических допущений. Модальные глаголы и частицы выражают возможность, достоверность, допущение, предположение.

Экономность как черта немецкого менталитета проявляется в языковой экономии, которая существует в любом языке, но в немецком она стала нормой. Немецкий язык фузионен, т.е. в нём широко распространено явление синкретизма, которое касается и частей речи, и грамматических категорий.

Сложное слово является наикратчайшим средством достижения сжатости при передаче большого понятийного содержания, так как оно выражает только существенную информацию и экономит большой словесный материал, необходимый для составления словосочетаний или предложений. Наличие большого количества сложных слов в языке говорит о такой особенности немецкой ментальности как концентрация большого фрагмента мысли в одной единице. Кроме этого, можно отметить стремление чётко и сжато сформулировать мысль, не прибегая к излишним вспомогательным словам, что указывает на такую черту немецкой ментальности как экономность.

Экономия присутствует в синтаксисе, на что указывает выраженная имплицитно при помощи юнкции предикативность и широкое использование именного стиля, который вытесняет многоуровневые придаточные предложения и создаёт блоки, имплицирующие несколько пропозиций. Это влечёт за собой логическую сложность, однако с точки зрения языка это экономно. Всё это приводит к развитию особого философского мышления.

Наличие рамок в немецком языке говорит о том, что информация накапливается в начале и разрешается в конце суждения. Ключевая информация обычно находится в конце предложения и говорящий к ней постепенно подходит, давая слушающему возможность приготовиться и воспринять самое важное.

1 2 [3] 4

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2020 textreferat.com