В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

ФОРМИРОВАНИЕ ФОНДОВ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

ФОРМИРОВАНИЕ ФОНДОВ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

Последнее десятилетие XX и начало XXI вв. ознаменовано и в русистике, и в германистике небывалой активизацией в словарном деле и особенно в крылатологии, насчитывающей более чем столетнюю историю, начиная с книги Г. Бюхмана (1864), родоначальника жанра словарей крылатых единиц (КЕ). Переизданные в 1980–2000-е гг. крупнейшие в этой области лексикографические справочники (Ашукины 1987; Максимов 1989 и 2000; Büchmann 1998; Михельсон 1994; Вартаньян 1996 и 2001) и новейшие словари, содержащие богатый материал, в том числе фиксируемый впервые (Küpper 1990; Горбачев 1991; Шулежкова 1993-1994; Белянин, Бутенко 1994; Познины 1998; Елистратов 1999; Мокиенко, Сидоренко 1999; Раков 1999; БСКС 2000; Грушко, Медведев 2000; КС 2001; Дядечко 2001-2003; Duden, Bd. 12 2002; Шулежкова 2003 и др.), свидетельствуют о наличии в значительных пластов КЕ, прочно вошедших в активный запас носителей русского и немецкого языков.

Настоящее диссертационное исследование посвящено основным проблемам формирования фондов крылатых единиц в русском и немецком языках. Оно представляет собой первый опыт системного сопоставительного описания фондов КЕ русского и немецкого языков с точки зрения истории их формирования и современного состояния.

КЕ, ставшие объектом анализа в данной работе, являются непосредственными или косвенными свидетелями той или иной эпохи, социальных изменений в жизни русско- и немецкоязычного обществ. Они отражают социальное самосознание членов языкового коллектива, особенности национального мироощущения и самоидентификации, а также наднациональные взгляды и представления носителей языка. Исследование этой части лексико-фразеологического состава русского и немецкого языков, сложившейся в период от Средневековья по первое десятилетие XXI в., представляется актуальным, ибо все языковые процессы, сопутствующие кардинальным изменениям в политической, экономической и культурной жизни России и Германии, нуждаются в лингвистическом осмыслении, сопоставительном изучении и подробном описании.

Работа выполнена в синхронно-диахронном плане, так как границы использующихся в конкретное время фондов КЕ размыты. Кодификация новых КЕ соответствующими лексикографическими справочниками отстает от реального движения КЕ во времени. Процесс сменяемости одних КЕ другими в репертуаре носителей языка носит постоянный и универсальный характер.

Объектом исследования являются КЕ, широко употребляющиеся в Различных сферах современного русского и немецкого языков, которые представляют собой слова и относительно устойчивые по составу воспроизводимые сверхсловные образования, чья семантика отягощена «генетической памятью» о породившем их авторе или произведении-источнике.

Предмет анализа - время, условия, причины и пути формирования русского и немецкого фондов КЕ, восходящих к различным источникам с учетом фактора синхронии/диахронии и специфики этнического (национального) менталитета носителей сопоставляемых языков.

КЕ как часть лексико-фразеологического фонда русского и немецкого языков стали объектом лексикографического описания многих славистов и германистов (Büchmann 1864; Редников 1883; Тимошенко 1897; Займовский 1930; Овсянников 1933; Ашукины 1955; Булатов 1958; Küpper 1970; Фелицина, Прохоров 1980; Берков 1980; Böttcher 1981; Уолш, Берков 1984; Афонькин 1985; Scholze-Stubenrecht 1993, Chiaro 2002 и др.)[1]. Однако до 90-х гг. XX в. существовала огромная диспропорция между лексикографическим описанием КЕ и их теоретическим осмыслением. Лишь в последнее десятилетие ХХ – начале XXI вв. появляются первые фундаментальные монографии по теории русских КЕ, авторами которых являются С. Г. Шулежкова (1995; 2002) и Л. П. Дядечко (2002). Диссертационное исследование Т. Г. Варченко (2001) посвящено корпусу КЕ, сложившемуся в немецком языке во второй половине XX в. благодаря «массовой культуре» и средствам массовой коммуникации (СМК). Других теоретических исследований, посвященных немецким крылатым единицам, их функционированию, а также проблемам их сопоставительного изучения, опубликованных в Германии или в других странах мира, на данный период времени нами не выявлено[2].

Назрела задача теоретического осмысления процесса формирования фондов крылатых единиц в русском и немецком языках, анализа их состава и семантической структуры.

В качестве рабочих терминов, вслед за С. Г. Шулежковой, в диссертации используются обороты крылатая единица (КЕ), крылатое слово (КС) и крылатое выражение (КВ) (Шулежкова 1995:15). КС – это однословная КЕ, КВ – сверхсловная КЕ.

Цель данного исследования - установление важнейших источников КЕ на различных этапах развития русского и немецкого языков и выявление основных закономерностей формирования фондов КЕ в сопоставляемых языках.

Для достижения сформулированной цели ставятся следующие задачи:

1) описать современные фонды КЕ русского и немецкого языков;

2) установить основные источники происхождения КЕ в русском и немецком языках;

3) вскрыть важнейшие закономерности формирования фондов КЕ в сопоставляемых языках;

4) представить исторический фон, на котором происходило формирование фондов КЕ, вычленив важнейшие его этапы;

5) установить лингвистические и экстралингвистические факторы, вызвавшие расхождения в составе КЕ сопоставляемых языков и их семантике;

6) с помощью лексикографического скрининга выявить особенности национальной специфики каждого из сопоставляемых фондов КЕ и вычленить интернациональный пласт КЕ.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые описывается формирование фондов КЕ в сопоставляемых языках, анализируется фонд КЕ русского языка в сопоставлении с фондом КЕ немецкого языка, делается попытка решить проблему соотношения национального и интернационального в данном пласте русского и немецкого языков, а также определить основные движущие силы, приводящие к обновлению состава исследуемых фондов КЕ.

Теоретическая значимость исследования связана с дальнейшей разработкой методов сопоставительного анализа различных языков на материале КЕ. Работа также вносит определенный вклад в решение проблем межъязыковой эквивалентности, влияния СМК на формирование и обновление фондов КЕ национальных языков, в установление закономерностей процесса возникновения и архаизации КЕ различного происхождения.

Практическая ценность обусловлена тем, что как материал, так и результаты проведенного исследования могут быть использованы в процессе разработки лекционных курсов по лексикологии, лексикографии и фразеологии русского и немецкого языков, в специальном курсе по русско-немецкой сопоставительной крылатологии, а также в теории перевода и переводческой практике. Приложение может рассматриваться как материал для создания двуязычного словаря КЕ.

Материалом для анализа послужили 4142 КЕ современного русского языка и 4046 КЕ современного немецкого языка, которые извлечены путем сплошной выборки из наиболее авторитетных лексикографических источников: «Большого словаря крылатых слов русского языка» В. П. Беркова, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежковой (БСКС 2000), словаря Н. С. и М. Г. Ашукиных «Крылатые слова» (1955, 1986 и 1987), «Словаря крылатых слов и выражений» Э. А. Вартаньяна (2001), справочника «Современные крылатые слова и выражения» Е. А. Грушко и Ю. М. Медведева (2000), «Словаря крылатых выражений из области искусства» С. Г. Шулежковой (2003), словарей «Geflügelte Worte» Г. Бюхмана (Büchmann 1874, 1964 и 1998), словаря Duden, том 12 «Zitate und Aussprüche» (Duden, Bd. 12 1993 и 2002), «Словаря немецкого разговорного языка» Г. Кюппера (Küpper 1970 и 1990) и словаря «Geflügelte Worte» под ред. К. Бёттхера, изданного в 1981 году в Лейпциге (GW 1981).

Методологической основой диссертационного исследования является полипарадигмальный подход к крылатым языковым единицам, учитывающий их системную значимость, структурные, семантические и функциональные особенности, коммуникативно-прагматическую заданность.

[1] 2 3 4 5 6 7 8

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2019 textreferat.com