В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

ФОРМИРОВАНИЕ ФОНДОВ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

Страница 6

Анализ КЕ по источникам их происхождения в сопоставляемых языках дал следующие результаты.

Лингвосфера «Театр» (параграф третий). Обновляясь и обогащаясь, театр в XX в. совершил важный рывок на новый уровень своих художественных возможностей, придал себе новый импульс для дальнейшего развития, породив большое количество новых КЕ, в содержании которых отразилась переоценка традиционных ценностей, обращение к социальным проблемам эпохи, к человеку.

В обоих языках эта лингвосфера представлена примерно одинаковым количеством КЕ (рус. - 124 КЕ; нем. - 129 КЕ), однако в русском языке КЕ порождаются большим числом жанров театрального искусства (балет, эстрада). В корпус межнациональных КЕ театральной лингвосферы вошло 4 КЕ (Деревья умирают стоя - Bäume sterben aufrecht; Оглянись во гневе - Blick zurück im Zorn; Еще плодоносить способно чрево, которое вынашивало гада - Der Schoβ ist fruchtbar noch, aus dem dies kroch!; Без женщин жить нельзя на свете - Ganz ohne Weiber geht die Chose nicht), что составляет 2 % от общего числа всех вместе взятых КЕ данной лингвосферы в обоих языках. Такой набор КЕ не случаен: он отражает наднациональные общечеловеческие ценности.

Одним из первых синтетических жанров сценического искусства, проявивших афористическую активность, была опера. Оперные крылатые единицы современного русского языка детально исследованы и описаны в работах О. Г. Сальниковой и С. Г. Шулежковой (Сальникова, Шулежкова 1982; 1985: 7-20; Шулежкова 1993а; 2002: 110-121; 2003). В «золотой» фонд крылатых единиц современного русского языка вошло около 80 оборотов из опер и оперетт, в современный немецкий язык - около 90. Это один из самых устоявшихся разрядов КЕ, обязанных своим происхождением искусству. Интернациональное ядро оперного корпуса составляют 7 КЕ. 3 из них восходят к операм В. А. Моцарта (Don Juan - Донжуан, Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный – Ein holder Jüngling, sanft und schön!; Così fan tutte). К творчеству Ж. Бизе восходит КВ Тореадор, смелее! – Auf in den Kampf, Torero! – Toréador, en garde!), к творчеству К. М. Вебера – Вольный стрелок – Der Freischütz, Дж. Верди – Сердце красавицы склонно к измене – O wie so trügerisch sind Weiberherzen – La donna è mobile и Р. Леонкавалло – Смейся, паяц, [над разбитой любовью] – Lache, Bajazzo! Формирование этого ядра связано с необыкновенной популярность оперного искусства в XX - начале XXI вв. и в России, и в Германии. Арии из любимых опер вошли в домашнее музицирование. Их пели в кругу семьи, во время праздников, на свадьбах. Они стали привычными, начали употребляться вне контекста.

В «золотой» фонд русской и немецкой крылатики вошло также 8 и 37 (соответственно) отрывков из оперетт (Без женщин жить нельзя на свете - Ganz ohne Weiber geht die Chose nicht; Смеяться право не грешно; красотки кабаре). В интернациональный корпус КЕ этой тематической рубрики вошли КЕ только двух композиторов – И. Кальмана и И. Штрауса, одинаково пользующихся любовью и популярностью как у немцев, так и у русских.

В своей монографии С. Г. Шулежкова отмечает, что «эмоциональность и экспрессивность свойственны не только языковым средствам, но и мелодии. Неудивительно, что важнейшими стимулами перехода выражения из оперы в крылатое могут быть музыкально-композиционные (Шулежкова 2002: 237-238). Так, крылатыми становятся часто начальные слова арий, наиболее продуманные в музыкальном и поэтическом отношении (ср. в рус. Любви все возрасты покорны, Куда, куда вы удалились?; в нем. O welche Lust, in freier Luft den Atem leicht zu heben!, Ach, ich habe sie verloren и др.). Другой композиционной точкой вокального произведения, удобной для перехода цитаты в крылатую, является его кульминация. В лучших ариях, ариозо, каватинах, дуэтах и др., в точке их золотого сечения скрещиваются вершины мелодической, речевой и драматической линий развития (ср. в рус.: Смейся, паяц, над разбитой любовью!, О дайте, дайте мне свободу!; в нем.: Lache, Bajazzo!, Ehrt eure deutschen Meister, dann bannt ihr gute Geister! и др.). Нередко крылатыми становятся фрагменты припева или рефрен вокального произведения, рассчитанный на многократное повторение и на исполнение хором (ср. в рус. Тореадор, смелее!; в нем. Das macht die Berliner Luft и др.).

Лингвосфера «Песня» (параграф четвертый). В русском языке песенные КЕ занимают второе место по количественному показателю (656 КЕ, что составляет 26, 5 % от общего числа всех КЕ, бытующих в языке) после литературных. В немецком языке этот вид КЕ не занимает лидирующего положения (110 КЕ - 10, 2 %), однако частота их использования в живой разговорной и книжной речи достаточно высока. Из данных картотеки видно, что в обоих языках чаще крылатыми становятся поэтические отрывки, совпадающие с зачином, мелодической кульминацией, рефреном или концовкой песни-источника. Популярности песенных КЕ содействует союз песни с другими видами искусства - театром, кинематографом, плакатом, телевидением, рекламными роликами, видеоклипами, - а также близость бытовым жанрам - танцу, маршу. Легче усваиваются песенные фразы, структурно и интонационно близкие к разговорной речи. Таким образом, песенные КЕ в обоих языках рождаются на стыке законов искусства и языка (Сальникова, Шулежкова 1984: 56).

Способность СМК многократно тиражировать произведения искусства малой формы, делать их известными многомиллионной аудитории создает тот благоприятный фон, на котором процессы перехода песенных цитат в крылатые единицы могут завершаться в кратчайшие сроки. Иногда достаточно нескольких месяцев, чтобы строчка из какого-нибудь шлягера приобрела статус КЕ. Например, Neue Männer braucht das Land - название песни берлинской рок-певицы И. Детер, с которой она успешно выступала в начале 1980-х гг. Как и многие другие песни исполнительницы, эта песня посвящена проблеме женской эмансипации. Название песни стало так популярно, что используется сегодня в качестве КВ. При этом объект, к которому оно обращено, может меняться, например: Neue Politiker braucht das Land, Neue Wälder braucht das Land и даже Neue Tapeten braucht das Land. В 1980-е гг. стала очень популярна еще одна цитата из песни этой певицы: Frauen kommen langsam, aber gewaltig. Общей для обоих рассматриваемых языков является закономерность, отмеченная С. Г. Шулежковой при исследовании данного корпуса КЕ в русском языке: в случае совпадения рефрена с зачином песни и (/или - О. Д.) с ее заглавием переход поэтической строки в крылатый фонд языка фактически обеспечен (Шулежкова 2002: 142). Например, Marmor, Stein und Eisen bricht - это название и первая строка рефрена популярного в 1960-х гг. шлягера Д. Дойчера, К. Брюна и Г. Лузе; Mein Gott, Walter! - название и припев песни М. Крюгера (1951) и др.

Лингвосфера «Телевидение» (параграф пятый). Структура данного блока КЕ в русском и немецком языках примерно одинакова. Основная масса телевизионных КЕ восходит к названиям телефильмов, ярко и точно «конденсирующих» содержание произведения (ср. рус. Место встречи изменить нельзя, Ставка больше, чем жизнь; нем. Acht Stunden sind kein Tag, Null Problemo и др.). Далее следуют названия телепередач, в которых человек раскрывается как самобытная и незаурядная личность (ср. рус. момент истины, Что, где, когда?; нем. Hätten Sie’s gewuβt?, Pleiten, Pech und Pannen и др.) и наконец, реплики отдельных персонажей телефильмов и телепередач (ср. рус. Ребята, давайте жить дружно!, Есть такая буква!; нем. Packen wir’s an!; Was man weiβ, was man wissen sollte и др.). И, несмотря на то, что к межнациональным КЕ данной лингвосферы относится только одно КВ (Делай с нами, делай, как мы, делай лучше нас! - Mach’ mit, mach’ wie wir, mach’ besser), восходящее к телепередаче из ГДР о семейных спортивных конкурсах, которую в 1970 г. постоянно транслировало советское телевидение, с определенной долей уверенности можно утверждать, что в XXI в. корпус подобных КЕ будет неуклонно расти и расширяться за счет мировых интеграционных процессов, которые обслуживает телевидение наряду с другими СМК.

1 2 3 4 5 [6] 7 8

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2020 textreferat.com