В нашей онлайн базе уже более 10821 рефератов!

Список разделов
Самое популярное
Новое
Поиск
Заказать реферат
Добавить реферат
В избранное
Контакты
Украинские рефераты
Статьи
От партнёров
Новости
Крупнейшая коллекция рефератов
Предлагаем вам крупнейшую коллекцию из 10821 рефератов!

Вы можете воспользоваться поиском готовых работ или же получить помощь по подготовке нового реферата практически по любому предмету. Также вы можете добавить свой реферат в базу.

Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков)

Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков)

Общая характеристика работы

Данное диссертационное исследование выполнено в русле работ лингвокультурологического направления. Современный подход к выявлению культурно-языковой специфики связывается с концепцией языковой личности. Одной из задач в рамках данной научной парадигмы выдвигается установление иерархии смыслов и ценностей в картине мира субъекта как представителя лингвокультурной общности (Караулов, 1987).

Объектом изучения в данной диссертации выступает значение языковых единиц, а именно его культурологические характеристики. Предметом изучения является признак отношения к собственности как культурно-языковой концепт, в котором акцент делается на аксиологическом аспекте.

Цель работы — проведение сопоставительного анализа культурно-языкового концепта отношения к собственности в немецком и русском языках. Для достижения данной цели выдвинуты следующие задачи:

1) построить модель культурно-языкового концепта отношения к собственности как составной части национальной картины мира, определить содержательный минимум и основные способы выражения данного концепта в языке;

2) определить структуру и комбинаторику исследуемого признака;

3) определить ассоциативные связи признака отношения к собственности;

4) установить общие и специфические ценностные характеристики отношения к собственности в универсальных высказываниях русского и немецкого языков;

5) провести социолингвистическую верификацию отношения к собственности в языковом сознании современных носителей русского и немецкого языков.

Актуальность избранной темы определяется следующими положениями:

1) культурные ценности составляют центральную часть национальной картины мира и находят различные способы языкового выражения, но изучены недостаточно;

2) признак отношения к собственности отражает существенные характеристики человека, но еще не подвергался специальному лингвистическому анализу;

3) отношение к собственности по-разному представлено в языковой картине мира немецкого и русского социумов, описание и объяснение этой специфики представляется важным для культурологической лингвистики.

Научная новизна работы состоит в 1) определении содержания культурного концепта отношения к собственности и его места в системе культурных концептов; 2) установлении языковых и речевых способов выражения концепта отношения к собственности; 3) выявлении универсальных и специфических характеристик содержания и выражения концепта отношения к собственности в немецком и русском языках.

Теоретическая значимость работы заключается в расширении теории культурологической лингвистики, уточнении категориального аппарата лингвокультурологии, в сопоставительном описании немецкой и русской ценностных картин мира.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по сопоставительному языкознанию, при проведении семинаров и спецкурсов по лексикологии, фразеологии, при написании курсовых и дипломных работ, в практике преподавания языка. Материалы исследования могут быть полезны для теории перевода и практической деятельности переводчиков, при разработке идеографических словарей.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из 16 словарей на русском и немецком языках. Количество отобранных единиц анализа составило 1049 на русском языке и 1044 на немецком языке, в том числе: лексических единиц — 850 и 790, устойчивых сравнений — 27 и 31, пословиц и поговорок — 109 и 138, сентенций и афоризмов — 63 и 85 соответственно.

Методы исследования. В работе использовались методы понятийного моделирования, компонентного и интерпретативного анализа, а также анкетирование.

Апробация. Концепция, основные положения и выводы исследования докладывались на научных конференциях “Языковая личность и семантика”, Волгоград, 1994, “Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: факторы, тенденции, модели”, Волгоград, 1995, на ежегодных научных и научно-методических конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского госпедуниверситета (1994—1997), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” ВГПУ. Диссертация обсуждалась на аспирантском семинаре и кафедре английской филологии ВГПУ. По теме диссертации опубликовано 5 работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Отношение к собственности представляет собой культурный концепт, содержанием которого является оценочная квалификация отношения имущественного обладания со стороны одушевленного субъекта к отчуждаемому объекту. Этот концепт находит вариативное выражение в языке (прямые и переносные значения лексических и фразеологических единиц, а также прецедентные тексты).

2. Признак отношения к собственности имеет сложную структуру, в которой выделяются 1) место собственности в системе ценностей, 2) виды отношения субъекта к собственности, 3) виды квалифицируемой собственности, 4) отношение социума к нормам собственности. Комбинаторика данного признака сводится к его сочетаемости с другими культурными концептами и с предметно-понятийными конкретизаторами собственности.

3. Основные отличия в отношении к собственности, применительно к сравниваемым культурам, состоят в признании большей важности собственности и, соответственно, в большей поддержке индивидуальных усилий по увеличению и сохранению собственности в немецкой ценностной картине мира.

Данное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

1. Знания о мире, полученные человеком в процессе жизнедеятельности, существуют в его сознании в виде картины мира. В этой картине обнаруживаются категории, которые являются универсальными в плане их обязательной представленности и изменчивыми по своему содержанию. Своеобразная конфигурация данных категорий определяет тип культуры и специфику национальных картин мира и находит выражение в языке (Гуревич,1984; Иванов,1987; Сиротинина, Кормилицына, 1995; Вежбицкая,1996).

2. Одной из функций языка признается кумулятивная функция, заключающаяся в способности языковых единиц к хранению общественно-исторического опыта и культурологической информации (Верещагин, Костомаров,1980; Стернин,1985; Алефиренко, 1997).

3. Ценности являются базовой категорией при построении картины мира (Караулов,1987). Конфигурация ценностей определяет культурный тип той или иной общности (Карасик,1994; 1996; 1997). В качестве аспекта языковой картины мира объективно выделяется ценностная картина мира (Вольф,1985; 1986; Телия,1986; Арутюнова,1987; 1988).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Содержание работы

Во введении определяются предмет, цель и задачи исследования, обосновываются актуальность и научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость, характеризуются материал и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе “Признак отношения к собственности в системе культурно-языковых концептов” анализируются основные исследовательские подходы к изучению национальных картин мира, рассматриваются компоненты ценностной картины мира, показываются способы отражения системы ценностей в языке, обсуждаются оценочные аспекты отношения к собственности, раскрываются методы изучения культурно-языковых концептов и критерии отбора языкового материала.

Обнаруживаются разнообразные подходы к изучению национальных картин мира. В частности, противопоставляются реконструкция национальной картины мира на основе материала одного языка (Апресян,1995; Караулов,1987) и сопоставительный анализ (Гачев,1987; 1988; Воркачев,1995; 1996). Второе направление представлено односторонним, или локальным, сопоставлением (Гачев,1988) и двусторонним, или параллельным, сопоставлением различных картин мира с предварительно установленным прототипом или моделью (Воркачев,1995).

[1] 2 3 4 5

скачать реферат скачать реферат

Новинки
Интересные новости


Заказ реферата
Заказать реферат
Счетчики

Rambler's Top100

Ссылки
Все права защищены © 2005-2019 textreferat.com